11/04/14 – The Los Angeles Times reports on the call for compliance from the US Department of Justice and the California Judicial Council’s response.
Both CFI (California Federation of Interpreters) and IGA (Interpreters Guild of America, formerly TTIG) have been tracking and providing comments to the Language Access Plan working group.
In L.A. County civil courts, some litigants wander the halls, looking for someone to translate for them
Sung Kyung Hyun calls the year it took to gain custody of her daughter bichamhada. Miserable.
First there was the paperwork, confusing for someone with limited English skills — she had to file it several times before Los Angeles County Superior Court accepted it.
Three times Hyun’s case was postponed because she did not have a Korean interpreter despite having requested one. She took days off work, only to sit helplessly in court.
“Hours would pass and I wouldn’t get called,” Hyun, 41, said in Korean. “All I can do is get up and point to my name and they would just send me away. It was embarrassing.”
Unlike those charged with a crime, people in civil court do not have the constitutional right to an interpreter. For many of California’s nearly 7 million limited-English proficient speakers — about one-third of whom live in Los Angeles County — that makes the system practically impenetrable. Read More…
An executive summary of the draft plan from the JC’s Joint Working Group for California’s Language Access Plan is available in English and Spanish. The draft plan will be revised and a final plan will be presented to the Judicial Council for its review and adoption.